Spoken Corpus comes to life

Spoken Corpus متولد می شود

Spoken Corpus comes to life

 

Traditional lexicographical methods.
روشهای سنتی لغت نامه نویسی.

The compiling of dictionaries has been historically the <strong>provenance</strong> of studious professorial types - usually <strong>bespectacled</strong> - who love to <strong>pore</strong> over weighty <strong>tomes</strong> and make pronouncements on the finer nuances of meaning.
تدوین دیکشنری ها از نظر تاریخی از افراد کتاب خوان و استادوار -و معمولاً <strong>عینکی</strong> - که دوست دارند بیش از حد در <strong>کتاب</strong> های قطور و سنگین <strong>غرق</strong> شوند و در مورد ظرایف دقیق معنا اظهار نظر کنند، <strong>سرچشمه</strong> می گرفت.

They were probably good at crosswords and definitely knew a lot of words, but the image was always rather dry and dusty. The latest technology, and simple technology at that, is <strong>revolutionising</strong> the content of dictionaries and the way they are put together.
آنها احتمالاً در حل جدول کلمات متقاطع تبحر داشتند و قطعاً کلمات زیادی را می دانستند، اما تصویر همیشه خشک و غبارآلود بود. جدیدترین فناوری که در عین حال یک فناوری ساده است، <strong>انقلابی</strong> در محتوای فرهنگ لغت ها و نحوه گردآوری آنها ایجاد می کند.

New method of research.
روش جدید پژوهش.

 

For the first time, dictionary publishers are incorporating real, spoken English into their data. It gives lexicographers (people who write dictionaries) access to a more vibrant, up-to-date <strong>vernacular</strong> language which has never really been studied before.
برای اولین بار، ناشران فرهنگ لغت، زبان انگلیسی واقعی و صحبت شده را در داده های خود قرار می دهند. این به لغت نامه نویسان (افرادی که فرهنگ لغت می نویسند) به یک زبان <strong>بومی </strong>و زنده و به روزتر دسترسی می دهد که قبلاً هرگز قبلاً مورد مطالعه قرار نگرفته است.

In one project, 150 volunteers each agreed to discreetly tie a Walkman recorder to their waist and leave it running for anything up to two weeks. Every conversation they had was recorded. When the data was collected, the length of tapes was 35 times the depth of the Atlantic Ocean. Teams of audio typists <strong>transcribed</strong> the tapes to produce a computerised database of ten million words.
در یک پروژه، 150 داوطلب هرکدام موافقت کردند که یک ضبط کننده Walkman را به کمر خود ببندند و آن را برای مدت زمان حداکثر دو هفته روشن بگذارند. هر مکالمه ای که داشتند ضبط می شد. هنگام جمع آوری داده ها، طول نوارها 35 برابر عمق اقیانوس اطلس بود. تیم های تایپیست صوتی نوارها را <strong>رونویسی</strong> کردند تا یک پایگاه داده کامپیوتری با ده میلیون کلمه ایجاد کنند.

 

This has been the basis - along with an existing written <strong>corpus</strong> - for the Language Activator dictionary, described by lexicographer Professor Randolph Quirk as “the book the world has been waiting for”.
این -همراه با یک <strong>مجموعه مکتوب</strong> موجود- پایه ای برای فرهنگ لغت "فعال کننده زبان" بوده است، که توسط پروفسور راندولف کوئیرک، واژه شناس، به عنوان "کتابی که جهان منتظر آن بوده است" توصیف شده است.

It shows advanced foreign learners of English how the language is really used. In the dictionary, key words such as “eat” are followed by related phrases such as “<strong>wolf down</strong>” or “<strong>be a picky eater</strong>”, allowing the student to choose the appropriate phrase.
این کتاب به زبان آموزان پیشرفته خارجی نشان می دهد که واقعا چگونه از زبان انگلیسی استفاده می شود. در فرهنگ لغت، کلمات کلیدی مانند "خوردن" به عبارات مرتبط مانند <strong>"با ولع خوردن</strong>" یا "<strong>بد غذا بودن</strong>" متصل شده اند، که به دانش آموز اجازه می دهد اصطلاح مناسب را انتخاب کند.

 

“This kind of research would be impossible without computers,” said Delia Summers, a director of dictionaries. “It has transformed the way lexicographers work. If you look at the word “like”, you may <strong>intuitively</strong> think that the first and most frequent meaning is the verb, as in “I like swimming”. It is not.
دلیا سامرز، مدیر فرهنگ لغت ها گفت: "این نوع تحقیق بدون کامپیوتر غیرممکن است." "این روش، کار لغت نامه نویسان را دگرگون کرده است. اگر به کلمه "مانند" نگاه کنید، ممکن است به طور <strong>شهودی</strong> فکر کنید که اولین و متداول ترین معنی حالت فعلی آن است، مثل: "من شنا را دوست دارم". اما اینطور نیست.

It is the preposition, as in: “she walked like a duck”. Just because a word or phrase is used doesn’t mean it ends up in a dictionary. The <strong>sifting</strong> out process is as vital as ever. But the database does allow lexicographers to search for a word and find out how frequently it is used - something that could only be guessed at intuitively before.
در واقع شکل حرف اضافه ی آن متداول تر است، مانند: "او مانند اردک راه می رفت". صرف استفاده از یک کلمه یا عبارت به معنای قرار گرفتن آن در فرهنگ لغت نیست. روند <strong>غربال کردن</strong> هم چنان حیاتی است. اما این پایگاه داده به لغت نامه نویسان اجازه می دهد تا كلمه ای را جستجو كنند و بفهمند كه چه تعداد از آن استفاده می شود- چیزی كه قبلاً فقط به طور شهودی می شد حدس زد.

 

Researchers have found that written English works in a very different way to spoken English. The phrase “say what you like” literally means “feel free to say anything you want”, but in reality it is used, evidence shows, by someone to prevent the other person <strong>voicing</strong> disagreement.
محققان دریافته اند که کارکرد انگلیسی نوشتاری بکاملا متفاوت از انگلیسی گفتاری است. عبارت "آنچه را که دوست دارید بگویید" در لغت به معنای "آزادانه حرفی را که می خواهید، بزنید" است، اما در حقیقت شواهد نشان می دهد كه این عبارت توسط یك شخص برای جلوگیری از <strong>ابراز</strong> اختلاف نظر شخص دیگر استفاده می شود. عبارت "مساله این است که"  بارها و بارها در پایگاه داده ایجاد می شود.

The phrase “it”s a question of crops up on the database over and over again. It has nothing to do with <strong>enquiry,</strong> but it’s one of the most frequent English phrases which has never been in a language learner’s dictionary before: it is now.
این عبارت هیچ ارتباطی ب<strong>ا پرسش کردن</strong> ندارد، اما یکی از رایج ترین عبارات انگلیسی است که قبلاً در فرهنگ لغت زبان آموزان نیامده است، اما اکنون آمده است.

 

The Spoken Corpus computer shows how inventive and humorous people are when they are using language by <strong>twisting</strong> familiar phrases for effect. It also reveals the power of the pauses and noises we use to play for time, convey emotion, doubt and irony.
کامپیوتر Spoken Corpus با <strong>پیچاندن و تغییر</strong> عبارات آشنا، نشان می دهد که افراد مبتکر و شوخ طبع چگونه از زبان برای تاثیرگذاری استفاده می کنند. همچنین قدرت مکث ها و صداهایی را که ما برای پخش زمان، انتقال احساسات، شک و کنایه از آنها استفاده می کنیم، نشان می دهد.

 

For the moment, those <strong>benefiting</strong> most from the Spoken Corpus are foreign learners. “Computers allow lexicographers to search quickly through more examples of real English,” said Professor Geoffrey Leech of Lancaster University.
در حال حاضر، کسانی که بیشترین <strong>بهره</strong> را از Spoken Corpus می برند، زبان آموزان خارجی هستند. پروفسور جفری لیچ از دانشگاه لنکستر گفت: "کامپیوترها به لغت نامه نویسان اجازه می دهند تا به سرعت در میان نمونه های بیشتری از زبان انگلیسی واقعی جستجو کنند."

“They allow dictionaries to be more accurate and give a feel for how language is being used.” The Spoken Corpus is part of the larger British National Corpus, an<strong> initiative</strong> carried out by several groups involved in the production of language learning materials: publishers, universities and the British Library.
آنها باعث می شوند فرهنگ لغت ها دقیق تر باشد و درکی از چگونگی استفاده از زبان می دهند. مجموعه Spoken Corpus بخشی از مجموعه بزرگتر ملی مکتوب انگلیس است، <strong>ابتکاری</strong> که توسط چندین گروه  تولید مواد یادگیری زبان انجام شده است: ناشران، دانشگاه ها و کتابخانه بریتانیا.


Questions & answers

Questions 1-6

Reading Passage 1 has seven paragraphs (A-G). Choose the most suitable heading for each paragraph from the list of headings below. Write the appropriate numbers (i-xi) in boxes 1-6 on your answer sheet. Paragraph C has been done for you as an example.

NB There are more headings than paragraphs so you will not use all of them. You may use any heading more than once.

List of Headings

i
       Grammar is corrected
ii      New method of research
iii     Technology learns from dictionaries
iv     Non-verbal content
v      The first study of spoken language
vi     Traditional lexicographical methods
vii    Written English tells the truth
viii   New phrases enter dictionary
ix     A cooperative research project
x      Accurate word frequency counts
xi     Alternative expressions provided


1  Paragraph  A
2  Paragraph  B

Example                                  Answer:
Paragraph C                                xi


3  Paragraph  D
4  Paragraph  E
5  Paragraph  F
6  Paragraph  G


Questions 7-11

The diagram below illustrates the information provided in paragraphs B-F of Reading Passage 127
Complete the labels on the diagram with an appropriate word or words Use NO MORE THAN THREE WORDS for each space.
Write your answers in boxes 7-11 on your answer sheet.

 


Question 12:

Choose the appropriate letter A-D and write it in box 12 on your answer sheet

12 Why was this article written?
     A To give an example of a current dictionary.
     B To announce a new approach to dictionary writing.
     C To show how dictionaries have progressed over the years.
     D To compare the content of different dictionaries

 

Answers:

1 vi
2 ii
3 x
4 viii
5 iv
6 ix
7 existing
8 (related) phrases
9 meanings / forms
10 spoken / real/ oral
11 noise / pauses / noises and pauses
12 B

نظرات کاربران

هنوز نظری درج نشده است!