در صورتی که اشکالی در ترجمه می بینید می توانید از طریق شماره زیر در واتساپ نظرات خود را برای ما بفرستید
09331464034بدست آوردن اطلاعات مرتبط با زبان شناسی
Many <strong>procedures</strong> are available for obtaining data about a language.
<strong>روش ها</strong>ی بسیار برای بدست آوردن اطلاعات در زمینه زبان وجود دارد.
They range from a carefully planned, <strong>intensive</strong> field investigation in a foreign country to a casual introspection about one's mother tongue carried out in an armchair at home.
این موارد از یک تحقیق میدانی با برنامه ریزی دقیق و <strong>فشرده</strong> در یک کشور خارجی گرفته تا یک کاوش اطلاعاتی ساده در مورد زبان مادری شخصی در صندلی راحتی در خانه انجام میشود.
<strong> </strong>
In all cases, someone has to act as a <strong>source</strong> of language data.
در همه موارد، شخصی باید باشد تا بعنوان <strong>منبع</strong> اطلاعاتی زبان موردنظر عمل کند.
An <strong>informant</strong> Informants are (ideally) native speakers of a language, who provide utterances for analysis and other kinds of information about the language (eg translations, comments about correctness, or judgements on usage).
یک <strong>اطلاع رسان</strong> (ایده آل) سخنگو در زبان بومی خویش است، کسی که سخنرانی هایی برای تجزیه و تحلیل و دیگر اطلاعات در مورد آن زبان برگذار میکند (بعنوان مثال ترجمه ها، نظراتی درمورد صحیح بودن، یا قضاوت بر استفاده)
Often, when studying their mother tongue, <strong>linguists</strong> act as their own informants, judging the ambiguity, acceptability, or other properties of utterances against their own intuitions.
اغلب، در هنگام مطالعه زبان مادری، بعنوان اطلاع رسان های خویش ایفای نقش میکنند، درمورد ابهام، مقبولیت، یا دیگر خصوصیات گفته هایی برخلاف بینش خودشان قضاوت میکنند.
The <strong>convenience</strong> of this approach makes it widely used, and it is considered the norm in the generative approach to linguistics.
این روش به علت <strong>راحتی</strong> بسیار به طور گسترده ای مورد استفاده واقع میشود، و این یک هنجار در دستور زایشی زبانشناسی به حساب می آید.
But a linguist's personal judgements are often uncertain, or disagree with the judgements of other linguists, at which point recourse is needed to more objective methods of <strong>enquiry</strong>, using non-linguists as informants.
اما اغلب قضاوت های شخصی یک زبانشناس نامشخص است، یا در مغایرت با قضاوت های دیگر زبانشناس هاست، در این مرحله <strong>جستجو</strong> نیازمند روش های عینی تری میباشد، که از افرادی غیر از زبانشناسان به عنوان مطلع استفاده میشود.
The latter procedure is unavoidable when working on foreign languages, or <strong>child speech</strong>.
روند دیگر هنگام کار بر روی زبان های خارجی یا <strong>زبان کودک</strong> غیرقابل اجتناب است.
<strong> </strong>
Many factors must be considered when selecting informants - whether one is working with single speakers (a common situation when languages have not been described before), two people <strong>interacting</strong>, small groups or large-scale samples.
در هنگام گذینش اطلاع رسان ها عوامل زیادی باید در نظر گرفته شوند – خواه زبان شناس در مقیاسی با یک متکلم (یک موقیت رایج هنگامی که زبان مورد نظر قبلا توصیف نشده است)، دو شخص <strong>در تعامل</strong>، یا گروه های کوچک و یا بزرگ – کار کند.
Age, sex, social background and other <strong>aspects</strong> of identity are important, as these factors are known to influence the kind of language used.
سن، جنسیت، سوابق اجتماعی و دیگر <strong>جوانب</strong> هویتی مهم میباشند، چرا که این موارد برای تاثیرشان در نوع زبان بکار رفته شناخته شده هستند.
The topic of conversation and the <strong>characteristics</strong> of the social setting (eg the level of formality) are also highly relevant, as are the personal qualities of the informants (eg their fluency and consistency).
موضوع گفتمان و مشخصات جایگاه اجتماعی (برای مثال سطح تشریفات) نیز به اندازه <strong>ویژگی های شخصی</strong> اطلاع رسان بسیار مرتبط هستند (برای مثال شیوایی و ثبات گفتارشان).
For larger studies, scrupulous attention has been paid to the <strong>sampling</strong> theory employed, and in all cases, decisions have to be made about the best investigative techniques to use.
برای مطالعات گسترده تر، توجه دقیقی در <strong>نمونه گیری</strong> بکار میرود، و در همه موارد، باید درمورد بهترین تکنیک تحقیقاتی که باید استفاده شود تصمیم گیری صورت گیرد.
<strong> </strong>
Today, researchers often <strong>tape-record</strong> informants.
امروزه، محققین اغلب گفته های اطلاع رسان ها را روی<strong> نوار ضبط</strong> میکنند.
This enables the linguist's <strong>claims</strong> about the language to be checked, and provides a way of making those claims more accurate ('difficult' pieces of speech can be listened to repeatedly).
این عمل اجازه میدهد تا <strong>ادعا ها</strong>ی زبان شناس درمورد آن زبان مورد برسی قرار گیرد، و راهی برای دقیق تر ساختن این ادعا ها فراهم می آورد (بخش های دشوار سخنرانی میتوانند بارها و بارها شنیده شوند).
But obtaining <strong>naturalistic</strong>, good-quality data is never easy.
اما بدست آوردن اطلاعات با کیفیت و <strong>طبیعتگرایانه</strong> بسیار دشوار است.
People talk <strong>abnormally</strong> when they know they are being recorded, and sound quality can be poor.
مردم وقتی میدانند صدایشان درحال ضبط شدن است <strong>خارج از حالت نرمال</strong> و همیشگی شان صحبت میکنند، و ممکن است از کیفیت صدا کاسته شود.
A variety of tape-recording procedures have thus been devised to minimise the 'observer's <strong>paradox</strong>' (how to observe the way people behave when they are not being observed).
از این رو روش هایی برای ضبط ابداع شده تا "<strong>تناقض</strong> ناظر" را به حداقل برسانند (مشاهده نحوه رفتاری مردم هنگامی که تحت نظر نیستند).
Some recordings are made without the speakers being aware of the fact - a procedure that obtains very natural data, though ethical objections must be <strong>anticipated</strong>.
بعضی از فایل های ضبط شده بی آن که شخص بداند ضبط شده اند – شیوه ای که از طریق آن اطلاعات واقعی بدست می آید، گرچه ایرادات اخلاقی این عمل نیز باید مورد <strong>پیشبینی</strong> قرار گیرند.
<strong>Alternatively</strong>, attempts can be made to make the speaker forget about the recording, such as keeping the tape recorder out of sight, or using radio microphones.
<strong>متناوبا</strong>، تلاش هایی صورت میگیرد تا حواس سخنگو را از این موضوع که صدایش درحال ضبط است پرت شود، مانند دور کردن ضبط صوت از جلوی دید شخص، یا استفاده از میکروفون های بیسیم.
A useful technique G is to introduce a topic that quickly involves the speaker, and <strong>stimulates</strong> a natural language style (eg asking older informants about how times have changed in their locality).
روش بسیار کاربردی "جی" بدین صورت است که موضوعی که سخنگو را بسرعت درگیر کند پیش بکشند، و حالت طبیعی زبان را <strong>ترغیب</strong> کنند (برای مثال از سخنگو های مسن تر درمورد چگونگی تغییرات زمانه در محل زندگیشان سوال می کنند).
<strong> </strong>
An audio tape recording does not <strong>solve</strong> all the linguist's problems, however.
اگر چه ضبط صدا تمامی مشکلات زبان شناس را <strong>رفع</strong> نمیکند.
Speech is often unclear and <strong>ambiguous</strong>.
اغلب سخنان نامفهوم و <strong>دوپهلو</strong> هستند.
Where possible, therefore, the recording has to be <strong>supplemented</strong> by the observer's written comments on the non-verbal behaviour of the participants, and about the context in general, A facial expression, for example, can dramatically alter the meaning of what is said.
پس، در صورت امکان، ضبط باید از نظرات نوشته شده ناظر درمورد رفتار غیر کلامی همراه و موضوع کلی مورد بحث <strong>برخوردار</strong> باشد، برای مثال حالت چهره، میتواند مفهوم کلی یک عبارت را به طرز چشم گیری تغییر دهد.
Video recordings avoid these problems to a large <strong>extent</strong>, but even they have limitations (the camera cannot be everywhere), and transcriptions always benefit from any additional commentary provided by an observer.
ضبط ویدئویی میتواند این مشکلات را تا <strong>اندازه</strong> زیادی برطرف کند، اما باز هم محدودیتهایی وجود دارد (هرجایی نمیتوان با دوربین حاضر شد) ، و ترانویسی ها همیشه از هرگونه تفاسیر اضافی ارائه شده توسط ناظر بهرهمند هستند.
<strong> </strong>
Linguists also make great use of <strong>structured</strong> sessions, in which they systematically ask their informants for utterances that describe certain actions, objects or behaviours.
زبان شناسان همچنین جلسات بسیار <strong>منظم</strong>ی تشکیل میدهند، که در آن از اطلاع رسانها میخواهند تا در سخنرانیشان به توصیف حرکاتی خاص، اشیاء یا رفتارها بپردازند.
With a <strong>bilingual</strong> informant, or through use of an interpreter, it is possible to use translation techniques (‘How do you say table in your language?').
با اطلاع رسان هایی که <strong>به دو زبان</strong> سخن میگویند، یا یک مترجم با خود دارند، این امکان وجود دارد که از تکنیک ترجمه استفاده کرد ("در زبان شما چگونه میگویند میز؟")
A large number of points can be covered in a short time, using interview worksheets and <strong>questionnaires</strong>.
با استفاده از، <strong>پرسشنامه ها</strong> و کاربرگ ها می توان در مدت زمان کوتاهی نقاط بسیاری را تحت پوشش قرار داد.
Often, the researcher wishes to obtain information about just a single <strong>variable</strong>, in which case a restricted set of questions may be used: a particular feature of pronunciation, for example, can be elicited by asking the informant to say a restricted set of words.
اغلب، محقق تمایل دارد تا درمورد یک <strong>متغیر</strong> اطلاعات جمع آوری کند، که در آن از یک سری سوالات محدود ممکن است استفاده شود: برای مثال با در خواست از اطلاع رسان برای گفتن دسته محدودی از کلمات میتوان ویژگی های خاص تلفظی را استخراج کرد.
There are also several direct methods of <strong>elicitation</strong>, such as asking informants to fill in the blanks in a substitution frame (eg./ _see a car), or feeding them the wrong stimulus for correction ('Is it possible to say / no can see?').
همچنین روش های مستقیم دیگری برای <strong>استخراج</strong> موجود است، مانند درخواست از اطلاع رسان برای پرکردن جای خالی در قالب یک جایگذینی (برای مثال من ___ یک ماشین ببینم) ، یا محرک اشتباه را در اختیارشان بگذاریم تا آنرا تصحیح کنند ("ممکن است بگوییم/ نه توانست ندید؟")
<strong> </strong>
A <strong>representative</strong> sample of language, compiled for the purpose of linguistic analysis, is known as a corpus.
یک نمونه <strong>نماینده</strong> زبان، که برای اهداف زبان شناسانه گردآوری شده، با عنوان پیکره شناخته میشود.
A <strong>corpus</strong> enables the linguist to make unbiased statements about frequency of usage, and it provides accessible data for the use of different researchers.
<strong>پیکره</strong> این اجازه را به زبان شناس میدهد تا اظهارات بیطرفانه در زمینه فراوانی بکارگیری انجام دهد، و اطلاعات قابل دسترسی را جهت استفاده دیگر محققین فراهم میکند.
Its <strong>range</strong> and size are variable.
که اندازه و <strong>گسترگی</strong> آن متفاوت است.
Some corpora attempt to cover the language as a whole, taking <strong>extracts</strong> from many kinds of text; others are extremely selective, providing a collection of material that deals only with a particular linguistic feature.
برخی از پیکره ها در تلاش اند تا زبان را بعنوان یک کل پوشش دهند، <strong>استخراج</strong>[اطلاعات] از انواع بسیاری از متون؛ دیگر موارد بشدت دلخواه اند، و مجموعه مطالبی را ارائه میدهند که فقط با یک ویژگی زبانی خاص سروکار دارند.
The size of the corpus depends on <strong>practical</strong> factors, such as the time available to collect, process and store the data: it can take up to several hours to provide an accurate transcription of a few minutes of speech.
مقیاس پیکره بستگی به عوامل <strong>کاربردی</strong> آن دارد، برای مثال زمان درنظر گرفته شده برای جمع آوری، پردازش و ذخیره اطلاعات: انجام ترانویسی دقیق برای یک سخنرانی چند دقیقه ای میتواند تا ساعت ها وقت گیر باشد.
Sometimes a small sample of data will be enough to decide a linguistic <strong>hypothesis</strong>; by contrast, corpora in major research projects can total millions of words.
گاهی یک نمونه کوچک از اطلاعات برای تصمیم گیری درمورد <strong>فرضیه</strong> ای زبانی کافی است؛ در مقابل، در پروژه های تحقیقاتی بزرگ پیکره میتواند شامل میلیون ها کلمه باشد.
An important <strong>principle</strong> is that all corpora, whatever their size, are inevitably limited in their coverage, and always need to be supplemented by data derived from the intuitions of native speakers of the language, through either introspection or experimentation.
یک <strong>اصل</strong> مهم است که تمام پیکره ها، در هر اندازه ای، به گونه ای اجتناب ناپذیر دارای دامنه ای محدود هستند، و همیشه لازم است اطلاعات اشخاصی که بومی آن زبان هستند هم در حین جستجو و هم آزمایش ضمیمه آن باشند.
Questions 27-31
Reading Passage 163 has seven paragraphs labeled A-G
Which paragraph contains the following information?
Write the correct letter A-G in boxes 27-31 on your answer sheet.
NB. You may use any letter more than once.
27 the effect of recording on the way people talk
28 the importance of taking notes on body language
29 the fact that language is influenced by social situation
30 how informants can be helped to be less self-conscious
31 various methods that can be used to generate specific data
Questions 32-36
Complete the table below
Choose NO MORE THAT THREE WORDS from the passage for each answer
Write your answers in boxes 32-36 on your answer sheet.
METHODS OF OBTAINING LINGUISTIC DATA |
ADVANTAGES |
DISADVANTAGES |
32……as informant |
Convenient |
Method of enquiry set objective enough |
Non-linguist as informant |
Necessary with 33……and child speech |
The number of faction to be considered |
Recording an informant |
Allows linguists’ claims to be checked |
34……of sound |
Videoing an informant |
Allows speakers’ 35…… to be observed |
36……might miss certain things |
Questions 37-40
Complete the summary of paragraph G below.
Choose NO MORE THAN THREE WORDS from the passage for each answer.
Write your answers in boxes 37-40 on your answer sheet.
A linguist can use a corpus to comment objectively on 37…….......... Some corpora include a wide range of language while others are used to focus on a 38….........…. The length of time the process takes will affect the 39.........…..… of the corpus. No corpus can ever cover the whole language and so linguists often find themselves relying on the additional information that can be gained from the 40….........…of those who speak the language concerned.
Answers:
هنوز نظری درج نشده است!