The meaning and power of smell

معنی و قدرت حس بویایی

The meaning and power of smell

 

<strong>The sense</strong> of smell, or olfaction, is powerful.
<strong>حس</strong> بویایی یا استشمام قدرتمند است.

Odours affect us on a physical, <strong>psychological</strong> and social level.
بوها از نظر سطوح (مختلفی) همچون جسمی، <strong>روحی</strong> و اجتماعی بر ما تاثیر می گذارند.  

For the most part, however, we <strong>breathe</strong> in the aromas which surround us without being consciously aware of their importance to us.
با این حال در بیشتر موارد، بدون اینکه آگاهانه از اهمیت این موضوع در مورد خودمان آگاه باشیم، از رایحه هایی که در اطرافمان وجود دارد، <strong>تنفس می کنیم.</strong>

It is only when the faculty of smell is impaired for <strong>some reason</strong> that we begin to realise the essential role the sense of smell plays in our sense of well-being.
تنها زمانی متوجه این موضوع می شویم که بنا به <strong>دلایلی</strong> توانایی حس بویایی دچار اختلال شود و در آن زمان است که متوجه می شویم نقش اساسی حس بویایی در احساس حس سلامتی ما چیست.

<strong>A survey</strong> conducted by Anthony Synott at Montreal’s Concordia University asked participants to comment on how important smell was to them in their lives.
<strong>در نظرسنجی</strong> <strong>و پژوهش </strong>انجام شده توسط آنتونی سینوت در دانشگاه کنکوردیا مونترال از شرکت کنندگان خواسته شده است تا در مورد اهمیت رایحه و بو در زندگی شان توضیح دهند.

It became apparent that smell can evoke strong <strong>emotional</strong> responses.
مشخص شد که بو می تواند پاسخ های <strong>احساسی</strong> شدیدی را برانگیخته کند.

<strong>A scent</strong> associated with a good experience can bring a rush of joy, while a foul odour or one associated with a bad memory may make us grimace with disgust.
<strong>رایحه ای </strong>که با یک تجربه خوب همراه است می تواند شادی زیادی را با خودش بیاورد، این درحالی است که بوی نامطبوع و یا رایحه ای که با یک خاطره بد همراه شده است می تواند قلب ما را با یک حس انزجار به لرزه درآورد.

<strong>Respondents</strong> to the survey noted that many of their olfactory likes and dislikes were based on emotional associations.
<strong>پاسخ دهندگان </strong>به این نظرسنجی نیز خاطرنشان کردند که بسیاری از علاقه مندی ها و بیزاری های بویایی آنها ناشی از ارتباطات عاطفی آن ها می شود.

Such <strong>associations</strong> can be powerful enough so that odours that we would generally label unpleasant become agreeable, and those that we would generally consider fragrant become disagreeable for particular individuals.
 این <strong>ارتباطات</strong> به قدری می تواند قدرتمند باشد که بوها و رایحه هایی که به طور کلی ناخوشایند هستند را قابل قبول بدانیم و مواردی که به طور کلی معطر هستند برای افراد خاصی نامطلوب تلقی شوند.

<strong>The perception</strong> of smell, therefore, consists not only of the sensation of the odours themselves, but of the experiences and emotions associated with them.
بنابراین<strong> درک </strong>بویایی نه تنها از احساس خود بوها، بلکه از تجربیات و عواطفی که مرتبط با آن ها هستند (و ما تجربه کرده ایم) نیز تشکیل شده است.

<strong> </strong>

<strong>Odours </strong>are also essential cues in social bonding.
<strong>رایحه ها</strong> نیز نشانه های اساسی در پیوندهای اجتماعی محسوب می شوند.

One <strong>respondent</strong> to the survey believed that there is no true emotional bonding without touching and smelling a loved one.
یکی از <strong>پاسخ دهندگان </strong>به نظرسنجی اعتقاد دارد که هیچ ارتباط عاطفی واقعی بدون لمس و بوییدن یکی از عزیزان وجود ندارد.

<strong>In fact</strong>, infants recognise the odours of their mothers soon after birth and adults can often identify their children or spouses by scent.
<strong>در واقع </strong>نوزادان بلافاصله پس از تولد، بوی مادران خود را تشخیص می دهند و بزرگسالان اغلب می توانند فرزندان یا همسران خود را از طریق رایحه و بو شناسایی کنند.

In one <strong>well-known test</strong>, women and men were able to distinguish by smell alone clothing worn by their marriage partners from similar clothing worn by other people.
در یک <strong>آزمایش مشهور </strong>زنان و مردان توانستند لباس های پوشیده شده شریک زندگی خودشان را از طریق بو و لباس های مشابه دیگر افراد تشخیص دهند.

Most of the subjects would <strong>probably</strong> never have given much thought to odour as a cue for identifying family members before being involved in the test, but as the experiment revealed, even when not consciously considered, smells register.
.بسیاری از افراد <strong>احتمالاً</strong> هرگز به عنوان نشانه ای برای شناسایی اعضای خانواده خود پیش از درگیر شدن در این آزمایش ، زیاد به فکر بو نبوده اند، اما همانطور که آزمایش نشان داد، حتی زمانی که بوها آگاهانه بررسی نشوند نیز، د ذهن ما ثبت می شوند.

 

In spite of its importance to our <strong>emotional</strong> and sensory lives, smell is probably the most undervalued sense in many cultures.
علی رغم اهمیت این حس برای زندگی <strong>عاطفی</strong> و حسی، این حس به طور ویژه ای کم ارزش ترین حس در بسیاری از فرهنگ ها است.

<strong>The reason</strong> often given for the low regard in which smell is held is that, in comparison with its importance among animals, the human sense of smell is feeble and undeveloped.
<strong>دلیل</strong> غالب کم توجهی در توجه به بو آن است که در مقایسه با اهمیت آن در میان حیوانات، حس بویایی ضعیف و توسعه نیافته انسان است.

While it is true that the <strong>olfactory powers</strong> of humans are nothing like as fine as those possessed by certain animals, they are still remarkably acute.
اگرچه این موضوع درست است که <strong>قدرت بویایی </strong>انسان به هیچ وجه به اندازه برخی از حیوانات خاص نیست، اما به طور قابل توجهی حاد است.

Our noses are able to <strong>recognise</strong> thousands of smells, and to perceive odours which are present only in extremely small quantities.
بینی ما قادر به<strong> تشخیص </strong>هزاران بو و درک بوهایی است که فقط در مقادیر بسیار کمی وجود دارند.

<strong> </strong>

<strong>Smell,</strong> however, is a highly elusive phenomenon.
با این حال <strong>بویایی</strong> یک پدیده بسیار گریزان است.

Odours, <strong>unlike colours</strong>, for instance, cannot be named in many languages because the specific vocabulary simply doesn’t exist.
به عنوان مثال ، <strong>برخلاف رنگ ها </strong>، بوها را نمی توان در بسیاری از زبان ها نام برد ، زیرا واژگان خاص به راحتی برای نام بردن آن ها وجود ندارند.

It smells like blah blah blah - we have to say when <strong>describing</strong> an odour, struggling to express our olfactory experience.
زمانی که می خواهیم بویی را <strong>توصیف</strong> کنیم می گوییم بلا بلا بلا و...در چنین موقعیتی در تلاش هستیم تا تجربه بویایی خود را بیان کنیم.

Nor can odours be recorded: there is no <strong>effective </strong>way to either capture or store them over time.
همچنین بوها را نمی توان ثبت کرد: هیچ روش<strong> موثری</strong> برای گرفتن یا ذخیره آن ها به مرور و به صورت متداوم وجود ندارد.

In the realm of <strong>olfaction</strong>, we must make do with descriptions and recollections.
در حوزه حس <strong>بویایی</strong>، بایستی به توصیفات و خاطرات بسنده کنیم.

This has implications for olfactory <strong>research. </strong><strong>
</strong>این امر برای <strong>تحقیقات</strong> بویایی تاثیراتی دارد.

 

Most of the research on smell <strong>undertaken</strong> to date has been of a physical scientific nature.
بیشتر تحقیقات در مورد بویایی که تا به امروز <strong>انجام شده </strong>دارای ماهیت علمی- فیزیکی بوده است.

<strong>Significant advances</strong> have been made in the understanding of the biological and chemical nature of olfaction, but many fundamental questions have yet to be answered.
در درک ماهیت بیولوژیکی و شیمیایی بویایی <strong>پیشرفت چشمگیری </strong>حاصل شده است ، اما بسیاری از سوالات اساسی هنوز هم بدون پاسخ مانده اند.

Researchers have still to <strong>decide </strong>whether smell is one sense or two - one responding to odours proper and the other registering odourless chemicals in the air.
محققان هنوز باید <strong>تصمیم بگیرند </strong>که آیا بویایی یک حس است یا دو حس است - یکی از آنها به بوهای مناسب پاسخ می دهد و دیگری مواد شیمیایی بی بو را در هوا ثبت می کند.

Other <strong>unanswered</strong> questions are whether the nose is the only part of the body affected by odours, and how smells can be measured objectively given the nonphysical components.
سوالات <strong>بی پاسخ </strong>دیگر این است که آیا بینی تنها بخشی از بدن است که تحت تأثیر بو قرار دارد و چگونه می توان بو را با توجه به اجزای غیر فیزیکی به طور عینی اندازه گیری کرد و مورد سنجش قرار داد.

<strong>Questions</strong> like these mean that interest in the psychology of smell is inevitably set to play an increasingly important role for researchers.
<strong>سوالاتی</strong> از این قبیل بدان معنا هستند که علاقه به روانشناسی بو بطور حتم نقش مهمی را برای محققان دارد.

<strong> </strong>

<strong>However</strong>, smell is not simply a biological and psychological phenomenon.
<strong>با این حال</strong> ، بو به سادگی یک پدیده بیولوژیکی و روانشناختی نیست.

Smell is <strong>cultural</strong>, hence it is a social and historical phenomenon.
بو یک موضوع <strong>فرهنگی</strong> است ، از این رو پدیده ای اجتماعی و تاریخی نیز محسوب می شود.

<strong>Odours</strong> are invested with cultural values: smells that are considered to be offensive in some cultures may be perfectly acceptable in others.
<strong>بویایی و رایحه ها </strong>متناسب با ارزش های فرهنگی سرمایه گذاری می شود: بویایی که در بعضی از فرهنگ ها توهین آمیز تلقی می شود ممکن است در بعضی دیگر کاملاً قابل قبول باشد.

<strong>Therefore</strong>, our sense of smell is a means of, and model for, interacting with the world.
<strong>بنابراین</strong> ، حس بویایی ما ابزاری برای تعامل با جهان و الگویی برای آن است.

<strong>Different smells</strong> can provide us with intimate and emotionally charged experiences and the value that we attach to these experiences is interiorised by the members of society in a deeply personal way.
<strong>بوهای مختلف </strong>می توانند تجربیات صمیمی و دارای احساساتی را در اختیار ما قرار دهند و ارزشی که برای این تجربیات قائل هستیم توسط اعضای جامعه به روشی کاملاً شخصی و درونی عیان می شوند.

<strong>Importantly</strong>, our commonly held feelings about smells can help distinguish us from other cultures.
<strong>نکته مهم آن است که </strong>احساسات رایج ما در مورد بویایی می تواند به تشخیص ما از فرهنگ های دیگر کمک کند.

The study of the cultural history of smell is, therefore, in a very real sense, an investigation into the essence of <strong>human culture</strong>.
بنابراین، مطالعه تاریخچه بویایی فرهنگی ، به معنای کاملاً واقعی مربوط به بررسی جوهره <strong>فرهنگ بشری</strong> است.


Questions & answers

Questions 27-32

Reading Passage 111 has six paragraphs, A—F.
Choose the correct heading for each paragraph from the list of headings below.
Write the correct number, i—viii, in boxes 27-32 on your answer sheet.

List of Headings

i The difficulties of talking about smells
ii The role of smell in personal relationships
iii Future studies into smell
iv The relationship between the brain and the nose
v The interpretation of smells as a factor in defining groups
vi Why our sense of smell is not appreciated
vii Smell is our superior sense
viii The relationship between smell and feelings


27
  Paragraph  A
28  Paragraph  B
29  Paragraph  C
30  Paragraph  D
31  Paragraph  E
32  Paragraph  F


Questions 33-36

Choose the correct letter, A, B, C or D.
Write the correct letter in boxes 33-36 on your answer sheet.

33 According to the introduction, we become aware of the importance of smell when
     A. we discover a new smell.
     B. we experience a powerful smell.
     C. our ability to smell is damaged.
     D. we are surrounded by odours.

34 The experiment described in paragraph B
    A. shows how we make use of smell without realising it.
    B. demonstrates that family members have a similar smell.
    C. proves that a sense of smell is learnt.
    D. compares the sense of smell in males and females.

35 What is the writer doing in paragraph C?
    A. supporting other research
    B. making a proposal
    C. rejecting a common belief
    D. describing limitations

36 What does the writer suggest about the study of smell in the atmosphere in paragraph E?
    A. The measurement of smell is becoming more accurate.
    B. Researchers believe smell is a purely physical reaction.
    C. Most smells are inoffensive.
    D. Smell is yet to be defined.

 


Questions 37-40

Complete the sentences below.
Choose ONE WORD ONLY from the passage for each answer.
Write your answers in boxes 37-40 on your answer sheet.


37
Tests have shown that odours can help people recognise the .................... belonging to their husbands and wives.
38 Certain linguistic groups may have difficulty describing smell because they lack the appropriate ................. .
39 The sense of smell may involve response to .................... which do not smell, in addition to obvious odours.
40 Odours regarded as unpleasant in certain .................... are not regarded as unpleasant in others.



View Answer :
27 viii
28 ii
29 vi
30 i
31 iii
32 v
33 C
34 A
35 C
36 D
37 clothing
38 vocabulary
39 chemicals
40 cultures

نظرات کاربران

هنوز نظری درج نشده است!