Climate change and the Inuit

تغییرات اقلیمی و اینوئیت ها

Climate change and the Inuit

 

<strong>The threat</strong> posed by climate change in the Arctic and the problems faced by Canada's Inuit people.
<strong>تهدید</strong> ناشی از تغییر آب و هوا در قطب شمال و مشکلاتی که مردم اینویت کانادا با آن روبرو هستند.

 <strong>Unusual</strong> incidents are being reported across the Arctic.
حوادث <strong>غیر معمول </strong>در سراسر قطب شمال گزارش شده است.

<strong>Inuit families</strong> going off on snowmobiles to prepare their summer hunting camps have found themselves cut off from home by a sea of mud, following early thaws.
<strong>خانواده های اینوئیت </strong>که برای آماده سازی اردوگاه های شکار خود در تابستان، با اتومبیل های برفی خود در حرکت (به سمت محل اردوگاه) بودند، به دلیل ذوب زود رس برف ها خود را در دریایی از گل و لای دیدند.

There are <strong>reports</strong> of igloos losing their insulating properties as the snow drips and refreezes, of lakes draining into the sea as permafrost melts, and sea ice breaking up earlier than usual, carrying seals beyond the reach of hunters.
<strong>گزارشاتی</strong> مبنی بر از دست رفتن خاصیت عایق بندی ایگلوها در هنگام بارش برف و یخ زدگی مجدد آن، تخلیه شدن آب دریاچه ها به دریاها با ذوب شدن یخبندان ها و شکسته شدن یخ های دریا زودتر از حد معمول وجود دارد.

<strong>Climate change</strong> may still be a rather abstract idea to most of us, but in the Arctic it is already having dramatic effects - if summertime ice continues to shrink at its present rate, the Arctic Ocean could soon become virtually ice-free in summer.
<strong>تغییرات آب و هوایی</strong> ممکن است هنوز هم برای اکثر ما یک ایده کاملا انتزاعی باشد، اما در قطب شمال اثرات چشمگیری دارد- اگر یخ تابستان با سرعت فعلی خود کاهش یابد، به زودی اقیانوس منجمد شمالی می تواند در تابستان، بدون یخ باشد.

<strong>The knock-on effects</strong> are likely to include more warming, cloudier skies, increased precipitation and higher sea levels.
<strong>اثرات ضربه ای و شوکی </strong>احتمالا شامل گرم شدن بیشتر دمای هوا، آسمان ابری، افزایش بارندگی و بالاتر رفتن سطح آب دریا خواهد شد.

<strong>Scientists</strong> are increasingly keen to find out what's going on because they consider the Arctic the 'canary in the mine' for global warming - a warning of what's in store for the rest of the world.
<strong>دانشمندان</strong> به شکل فزاینده ای مشتاقانند بدانند که چه اتفاقی می افتد،زیرا آن ها قطب شمال را همچون یک "خطر بسیار جدی" برای گرم شدن کره زمین می دانند-آن ها همچنین می توانند درباره آنچه که در انتظار باقی جهان است هم هشدار دهند. 

 

For the Inuit the <strong>problem</strong> is urgent.
برای منطقه اینیوت، <strong>مشکل،</strong> فوری و جدی است.

They live in <strong>precarious</strong> balance with one of the toughest environments on earth.
مردم این منطقه در تعادل<strong> نامطلوبی</strong> با یکی از سخت ترین محیط های روی زمین در حال زندگی هستند.

<strong>Climate change</strong>, whatever its causes, is a direct threat to their way of life.
هرچه که علت <strong>تغییرات آب و هوایی</strong> باشد، تهدیدی مستقیم برای شیوه زندگی آن ها است.

Nobody knows the Arctic as well as the <strong>locals</strong>, which is why they are not content simply to stand back and let outside experts tell them what's happening.
هیچ کس قطب شمال را به اندازه <strong>مردم بومی </strong>نمی شناسد، به همین دلیل آن ها فقط منتظر نمی مانند تا متخصصانی بیرون از این منطقه به آن ها بگویند که چه اتفاقی می افتد. 

In Canada, where the Inuit people are <strong>jealously</strong> guarding their hard-won autonomy in the country's newest territory, Nunavut, they believe their best hope of survival in this changing environment lies in combining their ancestral knowledge with the best of modern science .
در کانادا و در جایی که مردم اینوئیت <strong>با نهایت تعصب </strong>از خودمختاری خود که در جدیدترین مرزکشی کشوری، نونوآت به دست آورده اند، حفاظت می کنند؛ معتقد هستند که بهترین راه و امید برای زنده ماندن در این محیط متغیر در ترکیب دانش اجدادشان با بهترین بخش های دانش مدرن است.

This is a <strong>challenge</strong> in itself.
این موضوع خودش می تواند یک <strong>چالش</strong> باشد.

 

The Canadian <strong>Arctic </strong>is a <strong>vast</strong>, treeless polar desert that's covered with snow for most of the year.
قطب شمال کانادا یک صحرای <strong>وسیع </strong>و بی درخت است که در بیشتر زمان سال پوشیده از برف است.

Venture into this terrain and you get some idea of the <strong>hardships</strong> facing anyone who calls this home.
زمانی که وارد این منطقه شوید، می توانید <strong>سختی هایی </strong>که هر کس در اینجا با آن روبرو می شود را به راحتی متصور شوید.

<strong>Farming</strong> is out of the question and nature offers meagre pickings.
امکان <strong>کشاورزی</strong> وجود ندارد و طبیعت انتخاب های ناچیزی را ارائه می کند.

<strong>Humans</strong> first settled in the Arctic a mere 4,500 years ago, surviving by exploiting sea mammals and fish.
برای نخستین بار<strong> بشر</strong> در قطب شمال حدود 4500 سال پیش ساکن شد و با بهره برداری از پستانداران دریایی و ماهی ها زنده ماند.

<strong>The environment</strong> tested them to the limits: sometimes the colonists were successful, sometimes they failed and vanished.
<strong>محیط</strong> آن ها را نیز تا جای ممکن آزمایش کرد: گاهی این استعمارگران (انسان ها) موفق بودند، گاهی نیز شکست خوردند و از آن منطقه ناپدید شدند.

But around a thousand years ago, one group <strong>emerged </strong>that was uniquely well adapted to cope with the Arctic environment.
اما حدود هزار سال پیش، گروهی <strong>ظهور کردند </strong>که به طور منحصر به فردی برای کنار آمدن با محیط قطب شمال کاملا مناسب بودند.

These Thule people moved in from Alaska, bringing <strong>kayaks</strong>, sleds, dogs, pottery and iron tools.
این افراد از آلاسکا نقل مکان کردند و <strong>کایاک</strong>، سورتمه، سگ، ظروف سفالی و آهن را با خود آوردند.

They are the <strong>ancestors</strong> of today's Inuit people.
آن ها <strong>نیاکان</strong> مردم امروزی اینوئیت بودند.

<strong> </strong>

<strong>Life</strong> for the descendants of the Thule people is still harsh.
<strong>زندگی</strong> برای فرزندان قوم Thule ، هنوز هم سخت بود.

Nunavut is 1,9 <strong>million square</strong> kilometres of rock and ice, and a handful of islands around the North Pole.
نوناووت 1.9 <strong>میلیون کیلومتر مربع</strong> سنگ و یخ است و تعداد کمی جزیره در اطراف قطب شمال وجود دارد.

It's <strong>currently</strong> home to 2,500 people, all but a handful of them indigenous Inuit.
<strong>در حال حاضر </strong>این مکان محل زندگی 2500 نفر است که به جز تعداد انگشت شماری از آن ها اینویت بومی هستند.

Over the past 40 years, most have <strong>abandoned</strong> their nomadic ways and settled in the territory's 28 isolated communities, but they still rely heavily on nature to provide food and clothing. 
در طول 40 سال گذشته، بیشتر آن ها شیوه عشایری خود را <strong>رها کرده </strong>و در 28 جامعه منزوی این قسمت ساکن شده اند، اما هنوز هم برای تامین غذا و لباس به طبیعت بسیار اعتماد می کنند.

<strong>Provisions</strong> available in local shops have to be flown into Nunavut on one of the most costly air networks in the world, or brought by supply ship during the few ice-free weeks of summer.
<strong>محصولات و کالاهای </strong>موجود در فروشگاه های محلی باید از طریق یکی از پر هزینه ترین شبکه های هوایی در جهان به نوناووت منتقل شود و یا در عرض چند هفته از تابستان که هیچ یخی وجود ندارد با کشتی این مواد را به این منطقه برسانند.

It would cost a family around £7,000 a year to replace meat they obtained themselves through <strong>hunting</strong> with imported meat.
جایگزینی گوشتی که خود خانواده ها از طریق<strong> شکار</strong> به دست می آورند، با گوشت وارداتی حدود 7 هزار پوند در سال هزینه دربر دارد.

<strong>Economic</strong> opportunities are scarce, and for many people state benefits are their only income.
فرصت های<strong> اقتصادی </strong>کم است و برای بسیاری از مردم، کمک دولت تنها منبع درآمد آن ها است.

 

<strong>While</strong> the Inuit may not actually starve if hunting and trapping are curtailed by climate change, there has certainly been an <strong>impact</strong> on people's health.
<strong>اگرچه</strong> شکار و صید ماهی به دلیل تغییرات آب و هوایی محدود می شود، اینوئیت ها در حقیقت گرسنه نمی مانند، اما این موضوع قطعا بر روی سلامتی آن ها <strong>تاثیرگذار</strong> خواهد بود.

<strong>Obesity</strong>, heart disease and diabetes are beginning to appear in a people for whom these have never before been problems.
<strong>چاقی</strong>، بیماری های قلبی و دیابت در افرادی که قبلا هرگز برای آن ها مشکلی وجود نداشته است، شروع به پدیدار شدن می کنند.

There has been a <strong>crisis </strong>of identity as the traditional skills of hunting, trapping and preparing skins have begun to disappear.
در این بین<strong> بحران </strong>هویت نیز وجود دارد، زیرا مهارت های سنتی شکار، به دام انداختن طعمه و آماده سازی پوست از بین رفته اند.

In Nunavut's 'igloo and email' <strong>society</strong>, where adults who were born in igloos have children who may never have been out on the land, there's a high incidence of depression.
در <strong>جامعه</strong> "ایگلو و ایمیل" نوناووت، جایی که افراد متولد شده در ایگلو بزرگ شده اند و حالا فرزندانی دارند که هرگز از این کشور بیرون نرفته اند، شیوع افسردگی بسیار زیاد دیده می شود.

 

With so much at stake, the Inuit are determined to play <strong>a key role</strong> in teasing out the mysteries of climate change in the Arctic.
با در نظر گرفتن تمام این مسائل، اینوئیت ها مصمم هستند تا <strong>نقشی اساسی </strong>را در به بازی گرفتن رمز و رازهای تغییرات اقلیمی در قطب شمال داشته باشند.

Having <strong>survived</strong> there for centuries, they believe their wealth of traditional knowledge is vital to the task.
آن هایی که قرن ها در این منطقه <strong>زنده مانده اند</strong>، اعتقاد دارند که دانش سنتی ان ها برای حفظ حیات موضوعی ضروری است.

And <strong>Western scientists</strong> are starting to draw on this wisdom, increasingly referred to as 'Inuit Qaujimajatuqangit', or IQ.
و بنابراین<strong> دانشمندان غربی </strong>شروع به بهره گیری از این دانش و خرد می کنند که به شکل فزاینده ای با عنوان "'Inuit Qaujimajatuqangit " یا ضریب هوشی شناخته می شود.

'In the <strong>early days</strong> scientists ignored us when they came up here to study anything.
"در <strong>نخستین روزها </strong>که دانشمندان برای دیدن همه چیز به اینجا می آمدند، ما را نادیده می گرفتند.

They just <strong>figured</strong> these people don't know very much so we won't ask them,' says John Amagoalik, an Inuit leader and politician.
آن ها فقط <strong>فکر می کردند </strong>که قطعا این افراد چیز زیادی نمی دانند، بنابراین ما از آن ها چیزی نمی پرسیم. این ها حرف های "جان آماگوالیک" رهبر و سیاست مدار اینوئیت است.

'But in <strong>recent </strong>years IQ has had much more credibility and weight.
اما در سال های <strong>اخیر</strong> میزان خرد و دانش اینویتی اعتبار و قدر و منزلت بیشتری پیدا کرده است.

<strong>In fact</strong> it is now a requirement for anyone hoping to get permission to do research that they consult the communities, who are helping to set the research agenda to reflect their most important concerns.
<strong>در واقع </strong>در حال حاضر هر کسی که امیدوار است تا مجوز انجام تحقیق را بگیرد، نیاز به مشاوره با جوامعی دارد که از آنها برای تنظیم برنامه تحقیقی که مهم ترین نگرانی هایشان را منعکس میکند، کمک بگیرد.

They can turn down applications from <strong>scientists</strong> they believe will work against their interests, or research projects that will impinge too much on their daily lives and traditional activities.
آن ها می توانند برنامه های<strong> دانشمندانی </strong>را که معتقدهستند خلاف منافع آن ها است و یا پروژه های تحقیقاتی را که بیش از حد بر زندگی روزمره و فعالیت های سنتی آن ها تاثیر می گذارد را رد کنند.

 

Some scientists <strong>doubt</strong> the value of traditional knowledge because the occupation of the Arctic doesn't go back far enough.
برخی از دانشمندان در ارزش دانش سنتی و بومی <strong>شک</strong> دارند چون سکونت درقطب شمال سابقه چندان طولانی ندارد.

Others, however, point out that the first <strong>weather stations</strong> in the far north date back just 50 years.
البته برخی دیگر به این نکته اشاره می کنند که اولین<strong> ایستگاه های هواشناسی</strong> در قسمت های دور شمالی فقط 50 سال قدمت دارند.

There are still <strong>huge gaps</strong> in our environmental knowledge, and despite the scientific onslaught, many predictions are no more than best guesses.
هنوز هم <strong>خلاهای بزرگی </strong>در دانش زیست محیطی ما وجود دارد و علی رغم هجمه ای از اطلاعات علمی، بسیاری از پیش بینی ها چیزی جز بهترین حدس ها نیست.

IQ could help to bridge the gap and <strong>resolve</strong> the tremendous uncertainty about how much of what we're seeing is natural capriciousness and how much is the consequence of human activity.
دانش بومی اینوئیت می تواند به <strong>رفع شکاف </strong>و عدم اطمینان فوق العاده زیادی در خصوص اینکه چه تعداد از ما شاهد نوسانات طبیعت هستیم و چه مقدار از این نوسانات نتیجه فعالیت های انسان است، کمک کند.


Questions & answers

Questions 27-32

Reading Passage has seven paragraphs, A-G.
Choose the correct heading for paragraphs B-G from the list of headings below..
Write the correct number i-ix, in boxes 27-32 on your answer sheet.

 

List of Headings

i.The reaction of the Inuit community to climate change
ii. Understanding of climate change remains limited
iii. Alternative sources of essential supplies
iv.Respect for Inuit opinion grows
v. A healthier choice of food
vi. A difficult landscape
vii. Negative effects on well-being
viii. Alarm caused by unprecedented events in the Arctic
ix. The benefits of an easier existence

27 Paragraph B
28 Paragraph C
29 Paragraph D
30 Paragraph E
31 Paragraph F
32 Paragraph G

 

Questions 33-40

Complete the summary of paragraphs C and D below.
Choose NO MORE THAN TWO WORDS from paragraphs C and D for each answer.Write your answers in boxes 33-40 on your answer sheet.

If you visit the Canadian Arctic, you immediately appreciate the problems faced by people for whom this is home. It would clearly be impossible for the people to engage in 33……………….. as a means of supporting themselves. For thousands of years they have had to rely on catching 34……………….. and 35 ……………….. as a means of sustenance. The harsh surroundings saw many who tried to settlethere pushed to their limits, although some were successful. The 36……………….. people were an

example of the latter and for them the environment did not prove unmanageable. For the present inhabitants, life continues to be a struggle. The territory of Nunavut consists of little more than ice,

rock and a few 37……………….. . In recent years, many of them have been obliged to give up their 38……………….. lifestyle, but they continue to depend mainly on 39……………….. their food andclothes. 40……………….. produce is particularly expensive.

 

Answers:

27. i
28. vi
29. iii
30. vii
31. iv
32. ii
33. farming
34. sea mammals
35. fish
36. Thule
37. islands
38. nomadic
39. nature
40. Imported


نظرات کاربران

هنوز نظری درج نشده است!